Что это?
Цель проекта ChinaFilm.TV — собрать коллекцию современных и классических китайских фильмов с правильным русским переводом. Фильмы переводятся и озвучиваются пользователями-энтузиастами.
Требуются авторы
- Фильмы: 不能说的秘密 - Секрет (2007) переведено: 64%
-
Йе Сянлунь (Джей Чоу) живет со своим отцом (Энтони Вонг), учителем музыки. В свой первый день в новой школе Сянлунь слышит таинственную мелодию. Он идет на звук и встречает девушку Лу Сяою (Квай Луньмэй). Он спрашивает ее, что за мелодия это была, на что получает ответ, что это секрет.
Сянлунь и Сяою становятся близкими друзьями и проводят много времени вместе.
Режиссерский дебют тайваньского музыканта Джея Чоу. Фильм получил много наград и стал лучшим тайваньским фильмом 2007 года.Дата создания: 29 января 2010, Комментариев: 6
- Фильмы: 麦田 - Пшеница (2009) переведено: 14%
-
Действие происходит в исторический период воюющих царств (3 век до нашей эры). Мужчины царства Чжао ушли на войну и оставили женщин дома. Царство Цинь разгромило Чжао и все воины были убиты, но женщины еще не знают об этом. Два дезертира Цинь оказываются в городе Чжао, и вынуждены выдавать себя за Чжао, чтобы остаться в живых.
Дата создания: 3 февраля 2010, Комментариев: 4
- Фильмы: 看上去很美 - Красные цветочки (2006)
-
В западном прокате — «Little Red Flowers».
Фильм основан на полубиографической повести Вана Шо. Главный персонаж — четырехлетний мальчик Фан Цянцян, место действия — детский сад. Он вынужден жить в мире, где от детей требуют быть одинаковыми (и это поощряется маленькими красными цветочками из названия), но страдает от собственной независимости.Дата создания: вчера, Комментариев: 2
- Фильмы: 绿茶 — Зелёный чай (2003) переведено: 15%
-
Аспирантка-филолог У Фан (Чжао Вэй) назначает свидания с незнакомыми людьми. На одном из свиданий она знакомится с Чэнь Минляном (Цзян Вэнь), которого недавно бросила женщина. Из-за того, что у У Фан замкнутый и ранимый характер, их знакомство заканчивается ссорой. Но Чэнь Минлян продолжает преследовать её, и они продолжают общаться. Но их история постепенно становится всё более и более загадочной…
Дата создания: 2 февраля 2010, Комментариев: 7
- Фильмы: 非诚勿扰 — Нечестных прошу не беспокоить (2008) переведено: 100%
-
Цинь Фэнь (Гэ Ю) — китаец, учившийся заграницей, а впоследствии вернувшийся на родину. Он уже немолод, но имеет приличное состояние, так как изобрёл универсальное устройство для разрешения конфликтов, и единственное, чего ему не хватает — это семейное счастье. Подав объявление на сайте знакомств, он начинает выбирать себе будущую супругу, но это оказывается не так просто. В процессе он знакомится с Лян Сяосяо (Шу Ци), которая работает стюардессой, и сразу же влюбляется в неё. Однако у неё в жизни сложилось тоже непросто — она никак не может выкинуть из сердца женатого мужчину, который бесконечно тянет с разводом и мучает её. Её сердце не просто отвоевать, но Цинь Фэнь делает всё, что можно, потому что по-настоящему полюбил её.
Фильм 2008 года. Режиссёр Фэн Сяоган, известный в Китае тем, что часто выпускает фильмы к новогоднему празднику. В главных ролях — потрясающий комедийный актёр Гэ Ю, мгновенно очаровывающий зрителя своей игрой и пекинским акцентом и прекрасная тайваньская актриса Шу Ци («Полсигареты»). Это одна из самых трогательных китайских комедий.Дата создания: 16 января 2010, Комментариев: 15
- Фильмы: 蝴蝶飞 - Полет бабочки переведено: 53%
-
В американском прокате называется «Linger» («Промедление»).
Снятая в Гонконге в 2008 году романтическая драма, режиссер Джонни То, в ролях — Ли Бинбин и Вик Чоу. Ли играет женщину, которую посетил призрак ее бывшего (Чоу), умершего в автокатастрофе тремя годами ранее.Дата создания: 2 октября 2009, Комментариев: 8
- Фильмы: 英雄 - Герой переведено: 45%
-
В основе сюжета фильма стоит реальная историческая фигура — Цзин Кэ, который пытался убить правителя Цинь, будущего Императора Цинь Шихуана в третьем веке до нашей эры (смотрите также другой фильм, основанный на этих событиях — «Император и убийца»).
Группа убийц — Летящий Снег (飛雪, Фэйсюэ), Сломанный Меч (殘劍, Саньцзянь) и Небо (長空, Чанкун) поклялись убить правителя Цинь. Безымянный (無名, Умин) приходит в столицу за наградой, которая была предложена за их головы. Затем мы видим три версии того, что произошло: первая версия рассказана Безымянным, вторую версию предлагает правитель, который засомневался в рассказе Безымянного, и третью, истинную, снова рассказывает Безымянный.
Этот фильм был восторженно принят на Западе, но более прохладно встречен в Китае. На то время это был фильм с рекордным для Китая бюджетом (был превзойден в 2009 году фильмом «Битва у Красных Утесов») и собрал много денег в прокате, но в китайском обществе его критиковали за излишнюю простоту и прямолинейность сюжета. Что примечательно, следующий фильм режиссера «Дом летающих кинжалов» критиковали по той же причине.Дата создания: 8 октября 2009, Комментариев: 2
- Фильмы: 建国大业 - Великое дело основания страны переведено: 91%
-
Другой, совершенно ошибочный перевод названия этого фильма — «Причина основания Китая». В западном прокате называется «The Founding of a Republic» («Основание республики»).
Фильм 2009 года, снятый к 60-й годовщине основания Китайской Народной Республики, о котором мы недавно писали в новостях. Поражает своим масштабом — в фильме снялись почти все более-менее известные китайские актеры, и даже некоторые режиссеры — Цзян Вэн, Чэнь Кайгэ, Фэн Сяоган и Джон Ву. Кроме того, фильм побил все рекорды по кассовым сборам.
Сюжет фильма — приход к власти Коммунистической партии Китая.
Переводчикам: тема для обсуждения перевода.
Знатокам новейшей истории Китая: пожалуйста, поправляйте неточности в комментариях к эпизодам. Спасибо!Дата создания: 20 октября 2009, Комментариев: 36
- Фильмы: 色戒 - Вожделение переведено: 31%
-
Фильм основан на одноименном рассказе 1979 года китайской писательницы Эйлин Чан. Действие происходит главным образом в Гонконге в 1938 году и в Шанхае в 1942, во время его оккупации Японией и правления марионеточного правительства Вана Цзинвэя. Действующие лица — группа студентов Университета Линнань, которые планируют убийство высокопоставленного члена правительства, используя привлекательную молодую женщину, чтобы заманить его в ловушку.
Режиссер Энг Ли получил за этот фильм свою вторую награду на фестивале «Золотые львы» в Венеции. Присутствуют достаточно откровенные эротические сцены.Дата создания: 22 октября 2009, Комментариев: 7
- Фильмы: 心动 - Пылкое сердце
-
Сильвия Чанг играет режиссера, который пытается снять романтический фильм и задумывается о том, какую роль в отношениях играет судьба. В конце концов она видит свою первую любовь в совершенно другом свете. Действие происходит в два разных периода времени: один в 70-х годах, где Джиджи Лён играет Сильвию-подростка, и другой в 90-х, где Сильвия играет сама себя.
Такеши Канеширо играет стеснительного подростка, который влюбляется в Джиджи Лён. Их отношения становятся близкими, но родители обоих возражают. Карен Мок играет Чэнь Ли, лучшую подругу Джиджи, которой она доверяет все свои переживания.Дата создания: 13 ноября 2009, Комментариев: 11
00:01:21.0 --> 00:01:22.8 哈喽
Написал: wangwei 7 минут назад
Не, по-моему лучше потерять этот смысл, зритель не успеет об этом подумать до следующей реплики, будет занят отвращением к слову "хаюшки" :)00:01:12.2 --> 00:01:14.1 为什么会想要转来我们学校?
Написал: wangwei сегодня, 9:54
Универ - тоже в общем-то школа, нормально.看上去很美 - Красные цветочки (2006)
Написал: wangwei сегодня, 0:50
Здесь все переводится по желанию пользователей :) Если хотите - говорите, я разбиваю и переводим.看上去很美 - Красные цветочки (2006)
Написал: lu4 вчера, 22:11
а будет переводиться?绿茶 — Зелёный чай (2003)
Написал: senben вчера, 18:44
呵呵 спасибо! :)Разговор троих
Написал: Kitashi вчера, 11:49
Спасибо за подробный ответ,
но у меня как раз не высвечивается в Media Player Classic кнопка subtitles?
Нужен кодек?不能说的秘密 - Секрет (2007)
Написал: Sutra вчера, 10:43
у нас была креативная 20летняя девочка-учитель)))«Четыре красавицы»
Написал: wangwei вчера, 10:11
Я правильно понял, что герои уехали из гостиницы и при этом одеты в гостиничные кимоно?绿茶 — Зелёный чай (2003)
Написал: wangwei вчера, 8:06
看上去很美 у меня давно стоит в очереди на добавление :) подвину его чуть выше.不能说的秘密 - Секрет (2007)
Написал: r1ng0 вчера, 8:00
不能说的秘密 показывали на 听力??? Наверно китайцы пытались претворить в жизнь свою мечту. Заставить сдавать 听力 где все диалоги озвучивал бы Джей Чоу. Пусть хотя бы и таким способом:)绿茶 — Зелёный чай (2003)
Написал: senben 7 февраля 2010 23:54
Ооо, фильм времен моей китаеведческой юности ))) Рекомендую к просмотру изучающим китайский язык: в картине много хороших и длинных диалогов.
Тот же режиссер, кстати, снял 看上去很美 (Little Red Flowers) и 我爱你 (I love you). В первом, насколько я помню, почти совсем нет диалогов, ибо главные герои - дети детсадовского возраста. Но, тем не менее, рекомендую посмотреть просто ради мальчика - исполнителя главной роли. Удивительно, как лицо этого малыша способно выражать столько эмоций! Второй фильм совершенно бестолковый с точки зрения сюжета, зато актеры говорят на Очень чётком путунхуа, так что даже китаист-второкурсник поймёт.
Смотрите китайское кино! :)非诚勿扰 — Нечестных прошу не беспокоить (2008)
Написал: chaoji 7 февраля 2010 22:45
А, понятно, скачиваю новую!00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: wangwei 7 февраля 2010 21:07
Попробую завтра пересмотреть это место, может и ошибся :) Сейчас болен, плохо соображаю.00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: Sutra 7 февраля 2010 20:39
где?00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: wangwei 7 февраля 2010 20:37
А! Нет, я перепутал. Здесь все нормально. Но ниже там все же есть непонятка, когда он уже ушел, а Сяосяо говорит в мужском роде :)00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: wangwei 7 февраля 2010 20:34
Там вообще уже нет Цинь Фэня, он ушел. Это Сяосяо говорит.非诚勿扰 — Нечестных прошу не беспокоить (2008)
Написал: wangwei 7 февраля 2010 20:32
Нет, вроде все нормально. Хотя вот там с самого начала была немного другая версия видео, если вы ее скачали, то субтитры не подойдут. В этой версии не было самого первого эпизода (черно-белого).Разговор троих
Написал: wangwei 7 февраля 2010 19:40
Не уверен, какой у вас плеер, но в Media Player Classic я делаю так:
Вот настройки стиля субтитров:
И здесь выбираем или GB2312 для китайского, или RUSSIAN для русского.
Если не этот плеер, то в системном трее (возле часов) должен быть значок в виде зеленой стрелочки, и там то ли по правой кнопке мыши, то ли по двойному щелчку должно где то быть такое же окно настройки вида субтитров.非诚勿扰 — Нечестных прошу не беспокоить (2008)
Написал: chaoji 7 февраля 2010 19:20
По-моему, нарушен тайминг субтитров. Как оригинальных, так и переведенных. Я попытался сдвинуть на 2 минуты назад, так потом все равно рассинхронизация. Или только у меня так?Разговор троих
Написал: Kitashi 7 февраля 2010 17:16
Если вместо иероглифов вы видите мусор, то возможно, вам придется сменить кодировку, в которой показываются субтитры. Это делается в настройках субтитров, секция настройки шрифта. DirectVobSub запускается в системном трее и настроить его вы можете, кликнув по его значку.
У меня именно этот мусор...Как найти секцию настройки шрифта?00:01:21.0 --> 00:01:22.8 哈喽
Написал: Sutra 7 февраля 2010 16:43
Уродское слово, но не знаю, каким словом можно передать, что они, китаянки, говорят ей Hello: чтобы показать, что они не просто на английском выпендриваются, а что это слово вошло в кит. лексикон (как bye-bye вместо zaijian)00:01:12.2 --> 00:01:14.1 为什么会想要转来我们学校?
Написал: Sutra 7 февраля 2010 16:40
Сколько им лет? они старших классах школы (и тогда переводим "школа") или в универе уже?00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: Sutra 7 февраля 2010 16:26
Цинь Фэнговорит, что любовник Сяосяо должен остаться. Я так поняла)Разговор троих
Написал: wangwei 7 февраля 2010 14:46
Не очень хорошо понял вопрос. Если речь идет о субтитрах к скачанному фильму, то вот здесь http://chinafilm.tv/qa/ я попытался ответить.00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: wangwei 7 февраля 2010 14:39
Там просто именно с видеорядом не очень вяжется.Разговор троих
Написал: Kitashi 7 февраля 2010 13:21
Может быть 我实在是坚持不下去了
Я действительно больше не настаиваю
...
Вопрос:
Как мне вставить кит. субтитры в фильм?00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: Kitashi 7 февраля 2010 13:20
Может быть 我实在是坚持不下去了
Я действительно больше не настаиваю
...
Вопрос:
Как мне вставить кит. субтитры в фильм?00:22:19.0 --> 00:22:20.1 再见哦不对
Написал: wangwei 7 февраля 2010 13:09
Начинал читать - хотел поспорить, но предложение насчет дотошности меня убедило.00:59:47.4 --> 00:59:49.2 我实在是坚持不下去了
Написал: wangwei 7 февраля 2010 13:06
О чем это вообще? Ничего не понимаю.00:22:19.0 --> 00:22:20.1 再见哦不对
Написал: Sutra 7 февраля 2010 12:54
Да, но "Увидимся" не в тему - они де знают, что не увидятся.
+ zaijian тоже никто, по-моему, жословно не воспринимает.
В этом и смысл дотошности Цинь Фэня - что он придрался к такому распространенному выражению, как zaijian, т.е. до свидания.00:22:19.0 --> 00:22:20.1 再见哦不对
Написал: wangwei 7 февраля 2010 10:54
По-моему, "До свидания" уже буквально не воспринимается, а "Увидимся" - еще да.非诚勿扰 — Нечестных прошу не беспокоить (2008)
Написал: wangwei 7 февраля 2010 10:27
В озвучку предварительно после 15 февраля. Пока обсуждаем и предлагаем!Объявление о знакомстве
Написал: wangwei 7 февраля 2010 10:24
Тут нужно будет получше подредактировать окончательный вариант.01:09:14.8 --> 01:09:15.6 邬桑
Написал: infusiastic 7 февраля 2010 7:31
Это всё-таки имя с фамилией, так что У Сан. А то и смешно звучит, как «усач».建国大业 - Великое дело основания страны
Написал: Jiayucunyan 7 февраля 2010 6:18
И еще они в фильме очень показали гнев Мао и Эньлая за то, что генерал Фэн был сожжен заживо. Кстати, это известная фишка у японцев - когда Пу И перевозили из Шанхая в Маньчжурию, на корабле было очень много бочек с бензином. В случае неудачи, все добровольцы из экипажа должны были сжечь себя и пассажиров. Казалось бы, при чем здесь японцы. Но не удивлюсь, если они заинтересовались деятельностью дедушки Фэна в США. Слишком много говорил про Китай, а надо было говорить про Японию...建国大业 - Великое дело основания страны
Написал: Jiayucunyan 7 февраля 2010 6:03
Это замечательно. Очень непонятную смерь Фэн Юйсяна в фильме списали на заговор старого Цзяна. Вполне возможно, что так оно и было (в фильме это изображено, как коварное предательство названого брата, а за такие вещи китайцы не жалуют... очень не жалуют, вплоть до отрезания...). В том пожаре на пароходе, следовавшем через Одессу (почему-то китайские товарищи всюду подчеркивают этот факт - КГБ поработало? или это важно по иным причинам?), погибла еще и его дочь. Жалко девушку. А этот персонаж очень напоминает тех генералов и исторических деятелей, про которых потом писались классические романы, слишком неоднозначная и интересная личность и судьба. И это ведь двадцатый век, а люди там остались прежними: несколько лет жил отшельником на горе Тайшань, был генералом и министром, погиб при неясных обстоятельствах и, скорее всего, из-за ублюдочных интриг... Го Можо лично написал надпись на могиле (откуда коммунисты достали его прах?), Мао выпил водки и Эньлай, говорят, прослезился...01:38:39.6 --> 01:38:42.4 大家注意保护好心脏和头部
Написал: infusiastic 7 февраля 2010 5:38
Выбираем, или самый неуклюжий вариант со следами этой игры слов, или самый простой, но без неё :(麦田 - Пшеница (2009)
Написал: wangwei 7 февраля 2010 5:21
Да, с ним именно ездили на фестиваль :)01:38:39.6 --> 01:38:42.4 大家注意保护好心脏和头部
Написал: Sutra 7 февраля 2010 2:37
у меня тоже некруто получилось(麦田 - Пшеница (2009)
Написал: gotam 7 февраля 2010 1:08
А мне фильм не понравился .
С такими фильмами на всякие кинофестивали ездят .
Я попроще кино люблю, а это наверно элитарное кино.
Визуально снят неспорю неплохоТони Люн Чу Вай
Написал: snastya 6 февраля 2010 22:34
изумительно живёт свои роли,"верю"!色戒 - Вожделение
Написал: snastya 6 февраля 2010 22:24
Я вот смотрела на одном дыхании!сложный,верила каждой секунде,ничего лишнего,а как же чувственны и хороши постельные сцены...Поцелуй
Написал: wangwei 6 февраля 2010 19:03
О, замечательно.
Тормоза починил.Поцелуй
Написал: Kitashi 6 февраля 2010 18:56
Что случилось? Не могу редактировать - тормозит...
Мне подсказали, где этот фильм с китайскими субтитрами
http://v.youku.com/v_show/id_XNjQ4OTkyODQ=.html
Можно нормально переводить...夜宴 - Ночной пир (Убить императора) (2006)
Написал: wangwei 6 февраля 2010 17:01
У кого торрент застрял на 99.9% - пожалуйста, скачайте заново и поставьте качаться в тот же каталог.Поцелуй
Написал: wangwei 5 февраля 2010 12:30
Найти бы еще версию фильма без вшитых титров. А то титры лепить сверху на другие титры - это будет жесть.Вместе
Написал: infusiastic 5 февраля 2010 11:14
Найти бы япониста, чтоб помог с песней. Хоть узнать бы, что за песня такая.蝴蝶飞 - Полет бабочки
Написал: Avare 5 февраля 2010 0:25
Отлично! Значит, будет еще над чем поработать :)Поцелуй
Написал: Kitashi 4 февраля 2010 21:01
Я бы в этом фильме песни не озвучивала.
Достаточно титров...
???蝴蝶飞 - Полет бабочки
Написал: wangwei 4 февраля 2010 17:05
Вам спасибо за перевод, но это же только половина :) Я сейчас добавлю остальные эпизоды.



















