投名状 - Братья по оружию
переведено: 12%
Перевод
Дата создания: 1 октября 2009
Владелец: wangwei, Координаторы проекта:
mayuxi, Jiayucunyan
В американском прокате — «Warlords» («Полководцы»).
Это героическая история о трех кровных братьях и их борьбе в период войн и политических переворотов. Основана на реальных событиях — нераскрытом убийстве генерала Ма Синьи в 1870 году.
Эта история уже была экранизирована Чжаном Чэ в 1973 году (фильм «刺马» — «Убийство Ма» или «Кровные братья»).
Режиссер Чэнь Минвэнь (Питер Чан) сказал, что его фильм является не ремейком картины Чэ, а другим взглядом на историю генерала Ма, фильмом о дружбе, предательстве и человечности.
Тема кровного братства широко распространена в китайской классической литературе. Однако в этой истории мы видим некоторое отступление от обычного идеализированного сценария. Один из братьев находит для себя другие цели и достигает их любыми методами, в том числе отодвигая идеалы и интересы других братьев. В результате все заканчивается плохо для всех троих.
В американском прокате — «Warlords» («Полководцы»).
Это героическая история о трех кровных братьях и их борьбе в период войн и политических переворотов. Основана на реальных событиях — нераскрытом убийстве генерала Ма Синьи в 1870 году.
Эта история уже была экранизирована Чжаном Чэ в 1973 году (фильм «刺马» — «Убийство Ма» или «Кровные братья»).
Режиссер Чэнь Минвэнь (Питер Чан) сказал, что его фильм является не ремейком картины Чэ, а другим взглядом на историю генерала Ма, фильмом о дружбе, предательстве и человечности.
Прочитать описание полностью
Год: 2007
IMDB: tt0913968
Режиссер:
Чэн Минвэнь
Актеры:
Джет Ли, Сюй Цзинлэй, Такеши Канеширо, Энди Лау
Торренты:
Пожалуйста, не удаляйте торрент сразу после закачки, пораздавайте немного, это доброе дело
и вам за это будут благодарны. Если у этого торрента нет раздающих, сообщите об этом
лично пользователю wangwei, он что-нибудь придумает.
Субтитры:
Комментарии
Написал: wangwei 4 октября 2009 18:39
Не уверен, правильно ли переводить название на русский с английского, а не с китайского. Но с китайского я не знаю как перевести.Написал: Jiayucunyan 4 октября 2009 23:59
Перевод названия здесь: http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%8A%95%E5%90%8D%E7%8A%B6/147206С английского переводить считаю принципиально неправильным. Английский перевод можно оставлять в скобках, а то ведь можно дойти и до того, что с английских субтитров весь фильм переводить). Можно, по-русски, обозвать фильм "Братья по оружию" или "Воинское братство".
Написал: wangwei 7 октября 2009 18:01
Значит, будут "Братья по оружию".